<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>nming</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/nming/</author_url>
  <blog_title>JG1MLSの備忘録</blog_title>
  <blog_url>https://jg1mls.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>uncategorized</anon>
  </categories>
  <description>夫が他の人に妻のことを話すとき（多数順） 嫁・嫁さん かみさん 奥さん 名前 妻 うちの ママ・お母さん わからない 家内 愛称 女房 かあちゃん 旧姓（さん） 彼女 当家では花子または花子さんを用いています（実際は花子じゃないよ …） ちょっと気取って 細君 の場合もございます 特別に細いという意味ではありません 内田百先生のマネです ミキハウス子育て総研 2005</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fjg1mls.com%2Fentry%2F2005%2F11%2F28%2F145506&quot; title=&quot;人称　その２ - JG1MLSの備忘録&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/n/nming/20250420/20250420050237.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-11-28 14:55:06</published>
  <title>人称　その２</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://jg1mls.com/entry/2005/11/28/145506</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
