<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>jikannoshizuku</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/jikannoshizuku/</author_url>
  <blog_title>時間のしずく</blog_title>
  <blog_url>https://jikannoshizuku.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>essay</anon>
  </categories>
  <description>外来語って、不思議だ。 日本に最初に伝わった時に、読み取ったり聞き取ったりした人が 独断で決めちゃったんだろうか？？ エッフェル塔だって、英語では「アイフルタワー」だし、 ビタミンだって「ヴァイタミン」 他にも、日本語英語にしちゃわないで、 そのまま伝えたらよかったのに、って言葉は多い。 以前、洋裁教室の先生をしているともだちに、 「カタン糸」って何の意味？って聞いたら、 なんと、「コットンの糸だよ！」という。 へええええ～知らなかったよ。（わたしだけ？） そうか、コットンって英語ではカタンの方が本来の発音に近い！ 昔の人が聞いたままに「カタン糸」と名付けたんだね。 彼女はついでに、「ミシンは…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fjikannoshizuku.hatenadiary.com%2Fentry%2F0a6972c6c1257a3ae8c1ce9b18b07532&quot; title=&quot;外来語の不思議 - 時間のしずく&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/j/jikannoshizuku/20250602/20250602200537.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-10-19 19:31:56</published>
  <title>外来語の不思議</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://jikannoshizuku.hatenadiary.com/entry/0a6972c6c1257a3ae8c1ce9b18b07532</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
