<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>jikannoshizuku</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/jikannoshizuku/</author_url>
  <blog_title>時間のしずく</blog_title>
  <blog_url>https://jikannoshizuku.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>essay</anon>
  </categories>
  <description>テレビドラマのなかで、実家に戻ってきた娘が暮らしている場所に戻ることを「帰る」と気軽に言うことに父親が傷つく・・・という場面があった。「帰る」のはここで、それ以外は「行く」場所であってほしいと願う、その父親の心情をとてもよく表しているシーンだった。日本語はむずかしい。「行く」と「帰る」では全然ニュアンスが違う。例えば、ヨメにとっては、ダンナの実家は「行く」だけれど、自分の実家は「帰る」だ。「帰る」には、説明のし難いほんのりほんわかとした温度があるのだよね。鳥取の親戚から年賀状が届いた。彼女はわたしには従姉にあたるひと。けれど、１０人兄妹の末っ子だった母とは四つしか違わず、生後すぐ親を亡くしたた…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fjikannoshizuku.hatenadiary.com%2Fentry%2F0f152a7f7c21e64c47e03984c0065085&quot; title=&quot;「帰る」の温度 - 時間のしずく&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/j/jikannoshizuku/20250601/20250601214246.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-01-09 09:06:21</published>
  <title>「帰る」の温度</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://jikannoshizuku.hatenadiary.com/entry/0f152a7f7c21e64c47e03984c0065085</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
