<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>jittyan</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/jittyan/</author_url>
  <blog_title>老鶴忘我日記</blog_title>
  <blog_url>https://jittyan.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「近代主義」がもたらした禍根か？それとも「政治主義」にはまった無能なのか？こんなことを考える・・・。 ＊＊＊ 翻訳という作業を、外国語から日本語への転換、という意味だけに限定しないでもっと広く考えてもいいかもしれないと、このごろ思っています。ちょっと乱暴ですけれどね。例えば、1930年代のわが国の教育状況についての研究を考えてみます。生活綴方教育という名で語られた教育の営みが盛んになされました。これは、多くの研究者が、「戦前の民主的な良心的な子どもの立場に立った教師による創造的な営みである」という歴史的な価値を付与しています。確かに治安維持法被疑事件の対象とされたという抑圧・弾圧を受けた歴史を…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fjittyan.hatenadiary.org%2Fentry%2F20100601%2F1275376019&quot; title=&quot;誤訳プロパガンダは止めにしたい - 老鶴忘我日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-06-01 16:06:59</published>
  <title>誤訳プロパガンダは止めにしたい</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://jittyan.hatenadiary.org/entry/20100601/1275376019</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
