<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>joe_tip</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/joe_tip/</author_url>
  <blog_title>けりぺっちょ</blog_title>
  <blog_url>https://joe-tip.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>厚相時代から小泉さんは外来語を日本語に言い替えろとうるさい。 外来語も日本語ですが？ １００歩譲って外来語を外国語と同等と認めても 日本語に言い換えられないからこその外来語なんですが…。 そもそも、外来語というのはおかしい。 外国語、主に英語をカタカナに変換するか、 和製英語をカタカナにしたものを 外来語と呼んでいるようだ。 字を素直に見れば、外国からやって来た言葉と考えられるが 日本で日本流に翻案変換されているので、外国から来たと考えるのはおかしい。 英語由来のカタカナ語とかフランス語由来のカタカナ語とか称するべきだ。 国立国語研究所というところが ご親切にもどう言い換えたらいいか考えてくだ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fjoe-tip.hatenadiary.org%2Fentry%2F20051007%2F1128652088&quot; title=&quot;外来語 - けりぺっちょ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-10-07 11:28:08</published>
  <title>外来語</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://joe-tip.hatenadiary.org/entry/20051007/1128652088</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
