<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Joetip</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Joetip/</author_url>
  <blog_title>天のろくろ</blog_title>
  <blog_url>https://joetip.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>以前、書店で「アルジャーノンに花束を」の原書が目に付いたので、パラパラめくって見た事がある。そして愕然としました。「さ、最初の方と後の方の文章の違いが分からん・・・」（英語力ないだけ） で、思ったんだけどこれが日本語だと、最初はひらがなばかりなのが、後の方になると漢字が多くなってくる、その漢字の画数が多くなる、という風に主人公の進歩がパっと目でみて分かる、こうして見ると、日本語って相当便利な言語ではないでしょうか。内容知らなくても、「な、なんだこれは！」と思うでしょ。この作品が日本で大ヒットしてるのは、その分かりやすさに理由があるんじゃないか？ しかし高島俊男氏の「漢字と日本人」（文春新書）を…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fjoetip.hatenadiary.org%2Fentry%2F20040226&quot; title=&quot;「漢字と日本人」 - 天のろくろ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/Joetip/2004-02-26.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2004-02-26 00:00:00</published>
  <title>「漢字と日本人」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://joetip.hatenadiary.org/entry/20040226</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
