<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>johnkimura11</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/johnkimura11/</author_url>
  <blog_title>考える英語（英作で英会話上達！）</blog_title>
  <blog_url>https://johnkimura11.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英作　解答</anon>
    <anon>英作問題「いちご」</anon>
  </categories>
  <description>英作問題『いちご 』 12. 酸味のきいたイチゴは、ケーキにすると、ちょうどその甘みと相まって、絶妙なハーモニーとなる。 ⇒ 「絶妙なハーモニー」という言い方を耳にすることがある。 一口にハーモニーと言うが、そのまま使うのは、微妙である。 外来語をむやみに使うと、たいてい不自然な英語になるし、間違いのもとである。 わからないものは、使わない、というのが英作の原則である。 絶妙なハーモニー。 そのまま字面を訳そうとするのではなく、なぜそう言うのか、考えてみる。 なぜ絶妙なハーモニーと言う必要があるのか。それを言うことで、言いたいことは何か。 酸味がきいたイチゴは、そのままでは酸っぱくて食べられた…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fjohnkimura11.hatenablog.com%2Fentry%2Fe660bcf16a6d80bad0a481bdf84dd874&quot; title=&quot;英作『絶妙なハーモニー』（英作問題・いちご12） - 考える英語（英作で英会話上達！）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-07-27 12:04:00</published>
  <title>英作『絶妙なハーモニー』（英作問題・いちご12）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://johnkimura11.hatenablog.com/entry/e660bcf16a6d80bad0a481bdf84dd874</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
