<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>johnnyA</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/johnnyA/</author_url>
  <blog_title>ジョニー暴れん坊デップのH部屋</blog_title>
  <blog_url>https://johnnya.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>本</anon>
  </categories>
  <description>この挿絵ムッチャ味があるぅ♪ 公開中の『チャーリーとチョコレート工場』の原作者、ロアルド・ダールのブラックな童話集、 『へそまがり昔ばなし』を注文、取り寄せて読んでみた。純粋に子供向けの、コンパクトな 本なのでアッ！と言う間に読めてしまったのだが、その韻を踏んだリズミカルな文体も、スラ スラ読めた大きな要因であろう。 原作はもちろん英語だから、だいぶん内容は変えてあるはずだが、頭韻、押韻を散りばめて飽き させないその手法は、翻訳者の力量も相当なものである事を伺わせる。まずは翻訳者情報から↓ 翻訳者・灰島かりさんのＨＰ コピーライターの経験もあるという事で、その辺は言葉の面白さを十二分に解ってい…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fjohnnya.hatenadiary.org%2Fentry%2F2005%2F10%2F18%2F021234&quot; title=&quot;【ロアルド・ダールの『へそまがり昔ばなし』】ブラック童話 - ジョニー暴れん坊デップのH部屋&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://blog-imgs-128.fc2.com/2/3/w/23wrcrg1gbeo/blog_import_5d54f4206ed00.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-10-18 02:12:34</published>
  <title>【ロアルド・ダールの『へそまがり昔ばなし』】ブラック童話</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://johnnya.hatenadiary.org/entry/2005/10/18/021234</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
