<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>JOKER3</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/JOKER3/</author_url>
  <blog_title>ウソ日記</blog_title>
  <blog_url>https://joker3.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>今日は少し長くなるが、どうしても許せないものがある。 それがこれだ。 僕の、世界の中心は、君だ。 あの、世界の中心で愛を叫ぶの韓国版リメイクだ。 なかなか話題にもなお か し い この文章の並びは、日本語としては非常に違和感が残る。 日本語らしく並べると、「君は僕の世界の中心だ。」になるはずだ。 そう考えると、「、」の数も必要以上にある気がする。 まず、「世界の中心で愛を叫ぶ」→「僕の、世界の中心は、君だ。」という変換方法が分からない。 日本語→韓国語→日本語と翻訳したのだろうか。それでこうなったとしたらコレはもうExciteを使ったとしか考えられない。 「ま、待てよ？」 そういえば1学期に英…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fjoker3.hatenadiary.org%2Fentry%2F20060818%2F1155885274&quot; title=&quot;【ネタ】 - ウソ日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/J/JOKER3/20060317/20060317101019.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-08-18 16:14:34</published>
  <title>【ネタ】</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://joker3.hatenadiary.org/entry/20060818/1155885274</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
