<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>jorge-luis-borges</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/jorge-luis-borges/</author_url>
  <blog_title>もりのひとの寄り道</blog_title>
  <blog_url>https://jorge-luis-borges.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>映画</anon>
  </categories>
  <description>●「愛と精神」はパリを席巻したけれど と、書き出そうとして正確を期し、検索したらいきなりつまずいてしまった。グルヌイユがバルディーニに弟子入りするきっかけになった香水「愛と精神(Love and Psyche)」の名前を、多くの人が「愛と精霊」と書いていたからだ。原作には「アモール エ プシュケ(Amour et Psyche)」と書かれているようなので、訳語としては「愛と魂」「愛と精神」「愛とプシュケ(エロスの妻プシュケの固有名として)」ぐらいが適当だと思うのだけど。(最近観た方で「字幕は『愛と精霊』だったよ！」という方がおられたら教えてください。)これが実は、愛という言葉から直感的にキリス…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fjorge-luis-borges.hatenadiary.org%2Fentry%2F20080401%2F1207061855&quot; title=&quot;「パフューム」観たよ(続きの続きで終わり) - もりのひとの寄り道&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-04-01 23:57:35</published>
  <title>「パフューム」観たよ(続きの続きで終わり)</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://jorge-luis-borges.hatenadiary.org/entry/20080401/1207061855</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
