<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ibuquicallig</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ibuquicallig/</author_url>
  <blog_title>たねやつのジャーナル</blog_title>
  <blog_url>https://journal.taneyats.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>こんにちは、たねやつです。 大げさな自慢話、信憑性の低いゴシップ、セールスマンの甘い言葉…世の中には、そのまま鵜呑みにせず、少し疑ってかかった方が良い情報がたくさんありますよね。日本語では「眉に唾をつけて聞く」や「話半分に聞く」と言いますが、英語にはこの慎重な姿勢を表す、古代ローマに由来する興味深いイディオムがあります。それが take something with a grain of salt です。 直訳すると「一粒の塩と共に何かを受け取る」。なぜ塩が一粒あるだけで、話の信憑性が変わるのでしょうか？ この記事では、take something with a grain of salt の…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fjournal.taneyats.com%2Fentry%2Ftake-something-with-a-grain-of-salt&quot; title=&quot;【鵜呑みにしないで！】&amp;quot;take with a grain of salt&amp;quot;の賢い使い方【情報リテラシーの英語】 - たねやつのジャーナル&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-08-17 00:00:00</published>
  <title>【鵜呑みにしないで！】&quot;take with a grain of salt&quot;の賢い使い方【情報リテラシーの英語】</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://journal.taneyats.com/entry/take-something-with-a-grain-of-salt</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
