<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ibuquicallig</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ibuquicallig/</author_url>
  <blog_title>たねやつのジャーナル</blog_title>
  <blog_url>https://journal.taneyats.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>こんにちは、たねやつです。 交渉や会話の中で、相手に決断を委ねたり、次の行動を促したりする場面がありますよね。日本語では「ボールは君が持っているよ」「あとは君次第だ」のように言いますが、英語にはこの状況を的確に表現する、スポーツ由来のカッコいいイディオムがあります。それが the ball is in your court です。 テニスやバレーボールで、相手のコートにボールを打ち返した後の「さあ、今度は君が打つ番だ」という状況を思い浮かべると、意味がすんなり理解できるのではないでしょうか。 この記事では、the ball is in your court の意味と使い方から、ビジネスやプライ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fjournal.taneyats.com%2Fentry%2Fthe-ball-is-in-your-court&quot; title=&quot;&amp;quot;the ball is in your court&amp;quot; の意味と使い方！「次は君の番だ」を英語で言うと？ - たねやつのジャーナル&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-07-22 00:00:00</published>
  <title>&quot;the ball is in your court&quot; の意味と使い方！「次は君の番だ」を英語で言うと？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://journal.taneyats.com/entry/the-ball-is-in-your-court</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
