<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ibuquicallig</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ibuquicallig/</author_url>
  <blog_title>たねやつのジャーナル</blog_title>
  <blog_url>https://journal.taneyats.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>こんにちは、たねやつです。 「彼が時間通りに来るなんて、天地がひっくり返ってもあり得ないよ！」そんな風に、何かが「絶対に起こり得ない」と強く主張したい時、日本語では「天地がひっくり返っても」「太陽が西から昇っても」なんて言いますよね。英語にも、これに相当するユーモアたっぷりのイディオムがあります。それが when pigs fly です。 直訳すると「豚が飛ぶとき」。空飛ぶ豚を想像すると、なんともコミカルで「そんなの無理に決まってる！」という気持ちがよく表れていますよね。 この記事では、when pigs fly の意味と使い方から、似たような「あり得ない」を表す他の英語表現まで、詳しく解説し…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fjournal.taneyats.com%2Fentry%2Fwhen-pigs-fly&quot; title=&quot; &amp;quot;when pigs fly&amp;quot; の意味と使い方！「あり得ない！」を英語で言うと？ - たねやつのジャーナル&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-07-24 00:00:00</published>
  <title> &quot;when pigs fly&quot; の意味と使い方！「あり得ない！」を英語で言うと？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://journal.taneyats.com/entry/when-pigs-fly</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
