<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kamotti92</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kamotti92/</author_url>
  <blog_title>Joy to the world</blog_title>
  <blog_url>https://joy2world.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>神は「光あれ」と言われた。すると光があった。（口語訳） 神は仰せられた。「光があれ。」すると光があった（新改訳） Then God said, “Let there be light”. (NKJV) ワードスタディー 文脈 天地の「再」創造。その一日目。2節と時間的連続性があると考えられる。 「言われた」という言葉の意味 原文： &quot;way-yō-mer&quot; &quot;wa”は接続詞 英語の&quot;say&quot;と同様、一般的な動詞 言葉によって、神が天地を創造された事を示す ヨハネ1:1-3, ヘブル1:3から、「言葉」は受肉前のメシア 「光」という言葉の意味 創世記1:3が第二コリント4:6で引用（参照？）され…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fjoy2world.hateblo.jp%2Fentry%2F2016%2F09%2F12%2F214440&quot; title=&quot;創世記1:3 - Joy to the world&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-09-12 21:44:40</published>
  <title>創世記1:3</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://joy2world.hateblo.jp/entry/2016/09/12/214440</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
