<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>jtakeshin</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/jtakeshin/</author_url>
  <blog_title>讃美歌集を作るための奥の部屋</blog_title>
  <blog_url>https://jtakeshin.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>讃美歌集の訳の比較と試用訳</anon>
  </categories>
  <description>１、神は人を愛されて そのひとり子をこの世におくり 私たちの罪のために 十字架につけてくださった おりかえし イエスがいるから 明日はこわくない イエスがいるから おそれは消え イエスがいるから 人生はすばらしい 彼にすべてを ゆだねた今は２、つばをかけられあざけられても 十字架の上の苦しみの中でも 私たちの罪のために ゆるしたまえと祈ったイエス３、イエスは死んで 墓にほうむられ 三日目の後に甦られた 救い主は今も生きておられる あなたへの愛を示すため※この訳は誰の訳かわからない。この曲が早い時期に訳されて、学生たちの間で、ギター伴奏でゴスペルフォークとして歌われた。その頃、青年だった人たちは…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fjtakeshin.hatenadiary.com%2Fentry%2F20141207%2F1417937504&quot; title=&quot;イエスがいるから、Because He lives（新生493、新聖歌257、リビング16、小牧者63） - 讃美歌集を作るための奥の部屋&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-12-07 16:31:44</published>
  <title>イエスがいるから、Because He lives（新生493、新聖歌257、リビング16、小牧者63）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://jtakeshin.hatenadiary.com/entry/20141207/1417937504</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
