<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>pochihiko_inunosuke</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/pochihiko_inunosuke/</author_url>
  <blog_title>精神年齢9歳講師のブログ</blog_title>
  <blog_url>https://jukukoshinohibi.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>コラム</anon>
    <anon>塾講師あれこれ</anon>
    <anon>学習法</anon>
    <anon>心理的なお話</anon>
    <anon>指導法</anon>
    <anon>教育法</anon>
    <anon>英語</anon>
  </categories>
  <description>これを言うと少し驚かれるのですが、実は英検2級までは持ってませんし、受けたこともありません。中元です。 さてさて。キャリアばっかりいっちょ前に重ねていくと、他の講師の授業を見てあーだこーだと言うという場面もできてくるわけで。 つくづく思うのだが、｢わかりやすい授業｣と「なんか頭に入ってきにくい授業」ってのは、厳然とやはり存在する。 自分のはどっちなのかってのはさておき、ここで抱える違和感はちゃんと昇華しておきたいなと思うわけで。 そして気づいたのだが、『わかりやすい授業は直訳も専門用語も少ない』傾向があるように思えるのだ。 今日はそれについて書いてみます。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fjukukoshinohibi.hatenadiary.com%2Fentry%2F2021%2F03%2F22%2F060000&quot; title=&quot;英単語を直訳で暗記して理解した気になるのはマジ危険。 - 精神年齢9歳講師のブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/p/pochihiko_inunosuke/20210319/20210319210330.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-03-22 06:00:00</published>
  <title>英単語を直訳で暗記して理解した気になるのはマジ危険。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://jukukoshinohibi.hatenadiary.com/entry/2021/03/22/060000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
