<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>june_t</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/june_t/</author_url>
  <blog_title>Words and Phrases</blog_title>
  <blog_url>https://june-t.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>education</anon>
  </categories>
  <description>伊奈さんのエントリを読んで考えたこと。（id:inainaba:20041105#p1） わたしも実際に「予備校的知」をよく活用してきた。これまでやってきたのはまさに受験のためのもので、大学院受験で出る英文和訳を文法事項ごとにバラして教えていくというもの。実際には何かテキストを決めて、それを読みながら出てきた重要文法事項を指摘していくのだが。ギデンズのSociology - A brief but critical introductionの&quot;Gender and the family&quot;が使いやすいので、入門的なところでよく使う。これは日本語訳がある本とは別のものである。 もともとは自分たちが…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fjune-t.hatenadiary.org%2Fentry%2F20041106%2Fp1&quot; title=&quot;大学における教育・雑感 - Words and Phrases&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2004-11-06 00:00:00</published>
  <title>大学における教育・雑感</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://june-t.hatenadiary.org/entry/20041106/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
