<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>junjacques</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/junjacques/</author_url>
  <blog_title>舟橋純の控え帖</blog_title>
  <blog_url>https://junjacques.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>日本語</anon>
  </categories>
  <description>日本語と韓国語で漢字語は共通点が多いとよく言われるしその通りだと思うんだけれども、語感まで含めてきちんと一致していると言える単語はどの程度あって、それは何という単語なのか、そこまで含めて教えてくれるWebリソースが見つからない。どういうことかと言うと、例えば「計算」という言葉だ。日本語ではふつう数字の加減乗除の計算とか式の計算とかいろいろ言うが、韓国語ではこれをお会計の意味で使う。계산해 주세요. と言えばこれは「お会計お願いします」であって「計算してください」ではない。日本語と用法がずれている。もしかしたら「計算してください」を言いたいときにもこう言うのかもしれないが、だとしてもずれがあるこ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fjunjacques.hateblo.jp%2Fentry%2Fn%2Fn3d93560c12d8&quot; title=&quot;3月17日 - 舟橋純の控え帖&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://assets.st-note.com/img/13613e90f40dc0431da1650280acb1e7.jpeg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-03-17 18:40:59</published>
  <title>3月17日</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://junjacques.hateblo.jp/entry/n/n3d93560c12d8</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
