<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>k-i-t</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/k-i-t/</author_url>
  <blog_title>クリッピングとメモ</blog_title>
  <blog_url>https://k-i-t.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>本</anon>
  </categories>
  <description>イエスの言葉 ケセン語訳 (文春新書)作者: 山浦 玄嗣出版社/メーカー: 文藝春秋発売日: 2011/12/15メディア: 新書 クリック: 10回この商品を含むブログ (15件) を見る帯にいわく、「被災地の医師がふるさとの言葉で聖書を訳した」と。そうするとなんか、ちょっとぬるいのかなと想像しつつ、しかし良いよという評判を見かけたのでちょっと気になって読んでみたら意外にもよさげだった。 著者の人は、ふつうの町のお医者さんであるということのようで、まぁもとは東北大医学部で先生をやってたのが故郷の岩手県気仙地方に帰って開業したよと。で、どうやら語学が好き、とかなのかな？で、聖書を訳してたり、ま…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fk-i-t.hatenablog.com%2Fentry%2F20171219%2Fp1&quot; title=&quot;通勤電車で読む『イエスの言葉　ケセン語訳』。これは意外にもよさげだった。ギリシャ語から訳して、かなり踏み込んだ解釈の訳をしてる。 - クリッピングとメモ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/41uPAIdQj7L._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-12-19 00:00:00</published>
  <title>通勤電車で読む『イエスの言葉　ケセン語訳』。これは意外にもよさげだった。ギリシャ語から訳して、かなり踏み込んだ解釈の訳をしてる。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://k-i-t.hatenablog.com/entry/20171219/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
