<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kaccinster</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kaccinster/</author_url>
  <blog_title>Kaccinのひとり言</blog_title>
  <blog_url>https://kaccinster.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>アジアで、この看板を良く目にする。意味としては、’床濡れ注意ー滑りやすいですよ’だと思う。併記の英語は'Caution wet floor'とか’Slippy floor'とか書いてある。 これが日本の場合だと、どういうわけか’清掃中’こんな表記になっています。この違いが文化の違いではないだろうか?</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkaccinster.hatenadiary.org%2Fentry%2F20080514&quot; title=&quot;小心地滑 - Kaccinのひとり言&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/kaccinster/2008-05-14.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-05-14 00:00:00</published>
  <title>小心地滑</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kaccinster.hatenadiary.org/entry/20080514</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
