<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>KAEDE2</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/KAEDE2/</author_url>
  <blog_title>シャツのほころび涙のかけら</blog_title>
  <blog_url>https://kaede2.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>日常のできごと</anon>
  </categories>
  <description>最近も見た、電車の中の広告、「通勤日やけに…」。数か月前、初めて見たときから違和感があった。 例えば・・・定年後に関連会社に異動になり、半リタイア状態のオッちゃんが、「今日は、通勤日やけに混んでいるな～週に２度なのに…」というような印象を言葉に受けた。 んで、広告コピーでは次の行がある。 通気日やけに 気をつけてー。気をつけて？「やけに気をつけて」＝「週に２度なんだから、ヤケにならないよう気をつけて」という意味か？ ・・・んなこたぁなかった！日焼け止めの広告で、「通勤日焼けに気をつけて」という意味だった。 ・・・だとしたら、『日やけ』ではなく『日焼け』にすべきではないか！？今、ＰＣで「ひやけ」…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkaede2.hateblo.jp%2Fentry%2F818c23d477cbfb32cfd6013c8e59054c&quot; title=&quot;通勤日やけに… - シャツのほころび涙のかけら&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-06-24 12:07:53</published>
  <title>通勤日やけに…</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kaede2.hateblo.jp/entry/818c23d477cbfb32cfd6013c8e59054c</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
