<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kaidokunikki</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kaidokunikki/</author_url>
  <blog_title>快読日記！</blog_title>
  <blog_url>https://kaidokunikki.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>翻訳小説</anon>
  </categories>
  <description>《3/24読了 関 泰祐・阿部賀隆／訳 角川文庫 1951年刊・2006年改版 【翻訳小説 スイス】 Johanna Spyri(1827～1901)》 ハイジがおじいさんのところに来た理由が意外とシビアだったり、 アニメではおいしそうな食べ物ばかりが目立った山の生活が、結構きびしく描写されていたりして、 さすが原作はリアルでおもしろいかも。 ハイジという無垢で透明なものを中心に置くことで、周囲の人物の陰影が際立つ、そんな歯ごたえのある小説なのだろうと期待が高まりました。 ところが、後半に進むに連れて雰囲気が変わり、 気がつくと、話はキリスト教信仰に集約されていきます。 だからハイジの浅はかな…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkaidokunikki.hatenablog.jp%2Fentry%2F6b4fad1198ad366406cbd17d1941a34f&quot; title=&quot;「アルプスの少女ハイジ」ヨハンナ・シュピリ - 快読日記！&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/k/kaidokunikki/20251004/20251004160125.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-03-25 00:02:24</published>
  <title>「アルプスの少女ハイジ」ヨハンナ・シュピリ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kaidokunikki.hatenablog.jp/entry/6b4fad1198ad366406cbd17d1941a34f</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
