<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kaidou1200</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kaidou1200/</author_url>
  <blog_title>淀川乱歩の「水都OSAKA《十五里漫歩》ガイド」</blog_title>
  <blog_url>https://kaidou1200.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>読書感想文</anon>
  </categories>
  <description>以前「歎異抄」の関西弁版を読んだことあります。今回はギリシャ哲学。この書名を見ただけで、めまいや眠気を催す人がいるかもしれない。大方の人にとって難解な書物でありますが、世間には奇特な人がいるもんで、難解と敬遠されるのは、翻訳文がガチガチに硬すぎるからではないか。だったら、関西弁で翻訳したらどないや、と思いつき、ほんまにやってしまった。その人が本書の著者、北口さんであります。ミナミの料亭の息子、大阪大学中退・・ま、関西弁操るのは得意でありませう。プラトンが天上で知ったら「なんちゅうことしてくれるねん、高邁な哲学をわやにしよる」とぼやくかもしれませんけど、とにかく読みやすいことでページ繰りはすいす…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkaidou1200.hatenablog.com%2Fentry%2F2021%2F12%2F16%2F075908&quot; title=&quot;　～関西弁版～　プラトン「ソクラテスの弁明」を読む    - 淀川乱歩の「水都OSAKA《十五里漫歩》ガイド」&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/k/kaidou1200/20211216/20211216075208.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-12-16 07:59:08</published>
  <title>　～関西弁版～　プラトン「ソクラテスの弁明」を読む   </title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kaidou1200.hatenablog.com/entry/2021/12/16/075908</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
