<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kaihuuinternet</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kaihuuinternet/</author_url>
  <blog_title>かいふう</blog_title>
  <blog_url>https://kaihuuinternet.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>聖書</anon>
  </categories>
  <description>『聖書 新共同訳』（日本聖書協会）が今月初め、頒布数１０００万冊に到達する。１９８７年の刊行以来、２１年で大台に到達する売れ行きは、聖書が永遠のベストセラーであることを改めて物語っている。新共同訳は、カトリック教会とプロテスタント諸教会の聖書学者ら７０人以上が協力し、１８年かけて日本語訳した。それ以前から読まれていた「口語訳」（１９５４〜５５年発行）と比べると、英訳などに引きずられず、ヘブライ語やギリシャ語の原典から直接翻訳した点で、画期的だった。新共同訳普及の理由について、日本聖書協会は「訳文が分かりやすく礼拝に適している上、カトリックとプロテスタントが一致協力していこうとする運動のシンボル…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkaihuuinternet.hatenadiary.com%2Fentry%2F20080706%2Fp3&quot; title=&quot;はベストセラー。「新共同訳」１０００万冊。 - かいふう&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-07-06 00:00:02</published>
  <title>はベストセラー。「新共同訳」１０００万冊。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kaihuuinternet.hatenadiary.com/entry/20080706/p3</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
