<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kaikeinews</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kaikeinews/</author_url>
  <blog_title>会計ニュース・コレクター（小石川経理研究所）</blog_title>
  <blog_url>https://kaikeinews.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>企業会計</anon>
  </categories>
  <description>www.nikkei.com 東京都がプライム以外の東証上場会社の英文開示を支援するために、総務省所管の団体と提携して開発したAI翻訳ツールを提供するという記事。 「東京都は東京証券取引所のスタンダード・グロース市場に上場する企業の英文開示を支援する。人工知能（AI）の翻訳ツールを提供し、決算短信などを手軽に英訳できるようにする。すでにプライム市場の企業は英文開示が義務化されているが、両市場の企業は遅れている」 情報通信研究機構と協定を結び開発してきたツールだそうです。 精度は9割以上とのことです。 3か月間は無料で使えるそうです。その後は有料ですが、リーズナブルな料金だと思います（使い物にな…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkaikeinews.hatenablog.com%2Fentry%2F2025%2F12%2F05%2F141014&quot; title=&quot;決算短信のAI翻訳提供　都、英文開示を支援（日経より） - 会計ニュース・コレクター（小石川経理研究所）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/k/kaikeinews/20251205/20251205140901.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-12-05 14:10:14</published>
  <title>決算短信のAI翻訳提供　都、英文開示を支援（日経より）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kaikeinews.hatenablog.com/entry/2025/12/05/141014</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
