<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kamikudakist</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kamikudakist/</author_url>
  <blog_title>カミクダキスト</blog_title>
  <blog_url>https://kamikudakist.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>今日の記事</anon>
  </categories>
  <description>京都にあるタクシー会社大手のエムケイは 「空車」ってある表記の下に英語表記を加えるよ。 英国式に「For hire」にするか米国式に「VACANT」にするかは お客さんの反応で決めるって。 エムケイは現在乗務員向けの英会話教室も拡充させてて、 20年までに英語を話せる乗務員を200人する目標だよ。 まずは京都・滋賀ではじめるよ。 ■カミクダキストのつまりそういうこと？ 「VACANT」だね。バカント。 (104)</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkamikudakist.hatenadiary.org%2Fentry%2F20141219%2F1418946756&quot; title=&quot;VACANT（空車）(消費Biz) - カミクダキスト&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-12-19 08:52:36</published>
  <title>VACANT（空車）(消費Biz)</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kamikudakist.hatenadiary.org/entry/20141219/1418946756</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
