<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kanimaster</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kanimaster/</author_url>
  <blog_title>蟹亭奇譚</blog_title>
  <blog_url>https://kanimaster.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>海外文学</anon>
    <anon>読書中</anon>
  </categories>
  <description>なにげにフローベール再読中。『三つの物語』と『紋切型辞典』 - がらくた銀河 フランス文学なんてちっとも読んだことがないのだけど、florentine さんのおすすめ、『紋切型辞典』 を書店で見かけたので最初のページを開いてみた。 アイスクリーム [glace] 食べるときわめて危険。 もう1行目からノックアウトだった。 早速購入し、パラパラと捲りながら読んでいるのだが（そういう読み方のほうが楽しい本なのだ）、抜群に面白い項目、丁寧な注釈にもかかわらずさっぱりわからない項目、著者の意図とはかけ離れた21世紀的な意味での面白さをもつ項目などがある。たとえば、以下の項目はどうだろう。 タイツ [m…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkanimaster.hatenadiary.org%2Fentry%2F20100920%2F1284991079&quot; title=&quot; フローベール 『紋切型辞典』 - 蟹亭奇譚&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51B0ZL2tV2L._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-09-20 22:57:59</published>
  <title> フローベール 『紋切型辞典』</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kanimaster.hatenadiary.org/entry/20100920/1284991079</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
