<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kanimaster</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kanimaster/</author_url>
  <blog_title>蟹亭奇譚</blog_title>
  <blog_url>https://kanimaster.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>日本文学</anon>
    <anon>ことば</anon>
  </categories>
  <description>なぜ広まった？ 「『訊く』が正しい」という迷信 - アスペ日記 を読んで。 「お前はまた何故結婚なぞしたのだ？」と、スクルージは訊いた。 ディッケンス Dickens 森田草平訳 クリスマス・カロル A CHRISTMAS CAROL（昭和4年） 上に引用した『クリスマス・カロル』には、「訊く」、「訊いた」、「訊ねた」という言葉（表記）がたくさん用いられている。&quot;ask&quot; の意味で「きく」を表すときに、「訊く」を用いる典型的な例である。 では、日本文学ではいつの時代からこの用法は広まったのだろうか。 ちょっと興味を持ったので、青空文庫からいくつか調べてみた。 「どうしたの」と訊（き）くと、 「…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkanimaster.hatenadiary.org%2Fentry%2F20121113%2F1352815776&quot; title=&quot; 「訊く」という表記について - 蟹亭奇譚&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-11-13 23:09:36</published>
  <title> 「訊く」という表記について</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kanimaster.hatenadiary.org/entry/20121113/1352815776</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
