<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>fujikorea</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/fujikorea/</author_url>
  <blog_title>韓国語翻訳ナビ</blog_title>
  <blog_url>https://kankokuhonyakunavi.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>韓国語翻訳の勉強方法</anon>
  </categories>
  <description>[chat face=&quot;fujiko.jpg&quot; name=&quot;ふじこ&quot; align=&quot;left&quot; border=&quot;red&quot; bg=&quot;none&quot; style=&quot;maru&quot;]こんにちは。韓国語翻訳者のふじこ(＠fujikorea113)です。[/chat] 今日は韓国語翻訳の勉強方法ではなく、翻訳という仕事自体について学べる本をご紹介したいと思います。 翻訳というと外国語を日本語にする（または日本語を外国語に）仕事だということはわかると思うのですが、具体的にどういう仕事なのか？どのような方法で仕事をするのか？など詳しい話を聞きたくても実際に働いている人の話を聞く機会は少ないと思います。 今日紹介する…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkankokuhonyakunavi.com%2F2020%2F05%2F01%2Fhonnyakuhonn%2F&quot; title=&quot;翻訳について学べる本をまとめてみました(韓国語翻訳/産業翻訳) - 韓国語翻訳ナビ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/f/fujikorea/20241216/20241216100654.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-05-01 17:41:36</published>
  <title>翻訳について学べる本をまとめてみました(韓国語翻訳/産業翻訳)</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kankokuhonyakunavi.com/2020/05/01/honnyakuhonn/</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
