<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>karamazosima</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/karamazosima/</author_url>
  <blog_title>瓶詰の古本日誌（副本）</blog_title>
  <blog_url>https://karamazosima.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>瓶詰の古本</anon>
  </categories>
  <description>例 言 一 本書は世の学生竝に一般人士の読書草文に便ずる目的を以て、一般に通用せらるゝ和漢古今の語句を萃め、簡明なる言文一致体の説明を施し、類字類語を掲げ、且使用上特に紛らはしき文字語句に対して特殊の注意を与へたるもの也。一 本書はなるべく多数の語句を収載せん事に力めたれども、一面携帯引用の便に重きを置きたるを以て、純然たる口語にして殆んど文書にあらはるゝ事無きもの、甚しく稀古にして普通の典籍に散見する事無きもの、及び簡明にして解釈の必要を認めざる複合詞の類は、往々省略に従ひ、専門語学術語と之に対する専門的学術的説明との如き、亦間々節略に従ふ事とせり。されどこれが為めに、一般人士の読書草文には…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkaramazosima.hatenablog.com%2Fentry%2F4d73c9edb2b739c6c1dca39f3e7dada4&quot; title=&quot;袖珍國語辭典　例言（塚本哲三） - 瓶詰の古本日誌（副本）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-02-19 21:03:36</published>
  <title>袖珍國語辭典　例言（塚本哲三）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://karamazosima.hatenablog.com/entry/4d73c9edb2b739c6c1dca39f3e7dada4</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
