<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>karamazosima</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/karamazosima/</author_url>
  <blog_title>瓶詰の古本日誌（副本）</blog_title>
  <blog_url>https://karamazosima.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>瓶詰の古本</anon>
  </categories>
  <description>昔、失業して暇つぶしで田舎の古本屋に通っていたころ摘み買いしていた本の中に、大正時代に出版された「罪と罰」の翻訳本がある。生田長江、生田春月という当代の文人による翻訳で、完全訳ではないが、あの「罪と罰」を堪能するには十分な、多くの版を重ねた立派な本である。ドストイエフスキイ原作とあるから、露西亜語からの直接訳ではなさそうだが、小説としての味わいはしっかりと引き継がれており、二葉亭以来の近代の文学表現で翻訳されていて、大正四年の刊行ながら現代に置いてもまったく違和感を感じさせることはない。 当時古本屋での五十円の売値が鉛筆書きで残っているが、最近の古書展で見かけたときには数百円の値段が付けられて…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkaramazosima.hatenablog.com%2Fentry%2F670fc0c7bfc4f43963e29c8619ef1cb4&quot; title=&quot;百年近く前の「罪と罰」翻訳本 - 瓶詰の古本日誌（副本）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-06-22 15:33:51</published>
  <title>百年近く前の「罪と罰」翻訳本</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://karamazosima.hatenablog.com/entry/670fc0c7bfc4f43963e29c8619ef1cb4</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
