<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>karamazosima</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/karamazosima/</author_url>
  <blog_title>瓶詰の古本日誌（副本）</blog_title>
  <blog_url>https://karamazosima.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>瓶詰の古本</anon>
  </categories>
  <description>父はよく二葉亭の事を話した。相反した二つの性格が偶然ロシア文学に対する熱情によつて結ばれた。『罪と罰』を読んで内心文学を「時間潰し（キルタイム）」と考へてた父が、厳粛な心持に打たれた時思ひ出したのはステップ・ニヤックの訳者二葉亭であつた。帰京して留守中の訪問者の名刺の中に長谷川辰之助の名前を見出した父は、酸を憶うて梅実を見る如く歓喜したと書いてある。『罪と罰』の翻訳を二葉亭に声色まぢりで聞かせながら、父は夢中になつて手真似や表情で感激し、夜の更くるのも知らなかつた。さうして遂には二葉亭も興奮して、二人でラスコールニコフやナターシヤの声色のかけ合が始まるといふ騒ぎは、父がいつも懐かしげに語るとこ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkaramazosima.hatenablog.com%2Fentry%2Fb2a922625212c5185ffd5a7ce97e883f&quot; title=&quot;相反した二つの性格がロシア文学に対する熱情によって結ばれた（内田巖） - 瓶詰の古本日誌（副本）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-06-20 20:47:04</published>
  <title>相反した二つの性格がロシア文学に対する熱情によって結ばれた（内田巖）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://karamazosima.hatenablog.com/entry/b2a922625212c5185ffd5a7ce97e883f</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
