<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>karamazosima</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/karamazosima/</author_url>
  <blog_title>瓶詰の古本日誌（副本）</blog_title>
  <blog_url>https://karamazosima.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>瓶詰の古本</anon>
  </categories>
  <description>花に来て花にいねぶるいとま哉 花見に来てゐながら、花を見ようともしないで、居眠りしてゐる、の意。 酒にでも醉うて眠てゐるのか、又た何となくいゝ心持になつて、うとうとしてゐるのか、其の辺は不明。 普通ならば、花見にうかれて、けふ一日を如何に面白く遊ばうと、立騒ぐならひであるに、我不関焉と居眠つてゐる、物にかゝはらない悠然味がある。 作者自らのことでも、第三者として見た場合でも差支ないであらう。「眠たさの花は御室の花よりぞ」「うたゝねのさむれば春の日くれたり」「寝た人に眠る人あり春の暮」、趣はそれぞれ違ふが、三句とも蕪村の作。 （「蕪村名句評釋」 河東碧梧桐）</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkaramazosima.hatenablog.com%2Fentry%2Fdde52c0f752f040f80fd31a5a2fcd1a6&quot; title=&quot;蕪村ならではの花より居眠り（河東碧梧桐） - 瓶詰の古本日誌（副本）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-04-01 12:16:34</published>
  <title>蕪村ならではの花より居眠り（河東碧梧桐）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://karamazosima.hatenablog.com/entry/dde52c0f752f040f80fd31a5a2fcd1a6</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
