<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>lanigwiyeowoyo</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/lanigwiyeowoyo/</author_url>
  <blog_title>かなるびCloud</blog_title>
  <blog_url>https://katakanakpop.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Red Velvet</anon>
  </categories>
  <description>☆ Willy Wonka（ウィリー・ウォンカ）=『チャーリーとチョコレート工場の工場長』☆knock on woodは直訳すると「木を叩いて」ですが、英語圏では幸運の願掛けとして「Knock on wood」と言いながら、木製品を叩くのが習慣となっているようです。ここでは「いいことがありますように」と意訳しています。 2021.08.16Queendom - The 6th Mini Album『Knock on wood』Red Velvet (レッドベルベット) クイーンダム クインダム youtu.be アイリーン スルギ ウェンディ ジョイ イェリ りすなっ Yeah uh-huh …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkatakanakpop.hatenablog.jp%2Fentry%2F20210817%2F1629173953&quot; title=&quot;Red Velvet (レッドベルベット) - 『Knock on wood』【日本語和訳／歌詞／パート分け】 - かなるびCloud&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://image.genie.co.kr/Y/IMAGE/IMG_ALBUM/082/185/424/82185424_1628841053470_1_600x600.JPG/dims/resize/Q_80,0</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-08-17 13:19:13</published>
  <title>Red Velvet (レッドベルベット) - 『Knock on wood』【日本語和訳／歌詞／パート分け】</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://katakanakpop.hatenablog.jp/entry/20210817/1629173953</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
