<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>katie-cats</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/katie-cats/</author_url>
  <blog_title>英語を話す猫</blog_title>
  <blog_url>https://katie-cats.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>今日はまたまた面白い表現を見つけてしまいました。 言われてみれば「まさに読んで字のごとし」なのですが。。。● shooting itself in the foot = 自分で自分の足を撃つ ・ the FDA is almost literally shooting itself in the foot. 「FDAはまさに自分で自分の足を撃つようなものだ」 ・ National Geographic Shoots Itself in the Foot—Again! ナショナル・グラフィックは、また自分で自分の足を撃つのか！ これはまた、&quot;self-inflicted shot in the …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkatie-cats.hatenadiary.org%2Fentry%2F20091028%2F1256727719&quot; title=&quot;「自分で自分の足を撃つようなもの」って英語では？ - 英語を話す猫&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-10-28 20:01:59</published>
  <title>「自分で自分の足を撃つようなもの」って英語では？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://katie-cats.hatenadiary.org/entry/20091028/1256727719</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
