<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kawashima134</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kawashima134/</author_url>
  <blog_title>ブログ</blog_title>
  <blog_url>https://kawashima134.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>読書</anon>
  </categories>
  <description>清滝川 2009年7月 1972年河出書房新社発行 日本の古典11所収。 すべての歌が網羅されているのではなく、訳者が選抄、翻訳、解説したもの。 訳者は歌人なので、長い短歌の歴史を踏まえながら過不足なく解説してくれるので誠に読みやすく、芭蕉や明治以降の歌人への影響にも触れており、大変勉強になった。 これを読んで思ったこと。私もいつか山の中に庵を結び（は無理なので山の見えるワンルームマンションに棲み）、目が醒めたら起きて、眠くなったら寝る。本読んでネットして、たまに絵を描いたりして、ご飯は近所のコンビニで調達。たまに市内に戻って友人とランチ、情報交換。 うんと歳とったら、安い介護施設に入ってやっ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkawashima134.hatenablog.com%2Fentry%2F35f7753187deb98509476b5230f37259&quot; title=&quot;「山家集」　宮柊二訳 - ブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/k/kawashima134/20250605/20250605182936.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-12-29 10:42:35</published>
  <title>「山家集」　宮柊二訳</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kawashima134.hatenablog.com/entry/35f7753187deb98509476b5230f37259</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
