<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kay-webtoon</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kay-webtoon/</author_url>
  <blog_title>kay’s diary</blog_title>
  <blog_url>https://kay-diary.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>スラング韓国語</anon>
    <anon>#語学、教育</anon>
  </categories>
  <description>辞書には載ってない（かもしれない）ちょい悪韓国語 누구는 땅 파서 장사하나? [ﾇｸﾞﾇﾝ ｯﾀﾝ ﾊﾟｿ ｼﾞｬﾝｻﾊﾅ?] 直訳：誰かさんは土を掘って商売するのか？ 土地を掘って得たものはタダですよね。 商売に置いて仕入れの費用や製作費というのが かかるはずなのに、それよりも負けて下さいと言ってくる 客に対しての表現です。 土掘って売るものだとしても人件費はかかりますもんね＾＾ 例 손님: 이거 얼마에요? これいくらですか？ 직원: 2만원이요. 2万ウォンです。 손님: 너무비싸다～～만원에 안돼요? 高すぎ～1万円じゃだめですか？ 직원: 아유 손님, 누구는 땅파서 장사해요? …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkay-diary.hatenadiary.jp%2Fentry%2F24747190&quot; title=&quot;土地を掘って商売？？ - kay’s diary&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/k/kay-webtoon/20191004/20191004152326.gif</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-05-28 18:17:41</published>
  <title>土地を掘って商売？？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kay-diary.hatenadiary.jp/entry/24747190</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
