<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kay-j</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kay-j/</author_url>
  <blog_title>Action Potentials: 閾値以下</blog_title>
  <blog_url>https://kay-j.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>戯言</anon>
  </categories>
  <description>今日のつっこみ。堀田佳男「急がばワシントン」の第72回の記事だけど、気になったのは以下。 アメリカ人といってもさまざまな人がいるが、数字に対しては「どうしてこんなにいい加減ナンダ」と言いたいことがたびたびである。報道機関がつかう表現を読んでもそうである。デモ行進の翌日、ワシントン・ポストもニューヨーク・タイムズもおおよその参加者数を記したが、同時に「何百何千（hundreds of thousands）」という表現もつかった。100以下の単位であれば、「何十（dozens）」という言葉が使われる。日本の新聞・雑誌でこうした表現を使うと、編集者はまずその部分を削って「正確な数字は」といってくるだ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkay-j.hatenadiary.org%2Fentry%2F20040506%2Fp1&quot; title=&quot; 不揃いの頭髪 - Action Potentials: 閾値以下&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2004-05-06 00:00:00</published>
  <title> 不揃いの頭髪</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kay-j.hatenadiary.org/entry/20040506/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
