<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kazsa</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kazsa/</author_url>
  <blog_title>許容される日本語</blog_title>
  <blog_url>https://kazsa.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>名詞</anon>
  </categories>
  <description>「形」と「型」は、どちらも「ケイ」「かた」と読む（「形」は「かたち」とも読みますが）ため、混同してしまいがちです。 しかし「形」は「イ 外形 ロ すがた」（三省堂漢和辞典第二版）であり、「型」は「イ いがた。鋳型」（同）です。「形」はformで「型」はpatternともいえます。 このため、「体形」は「身体のかたち」（新小辞林第二版）、「体型」は「体格を外観的特色によって分けたかた」（同）となります。 かなり太ってタイケイがくずれてしまった ＞ 体形 りんご型肥満は中高年男性によくあるタイケイだ ＞ 体型 いつも漢字の使い分けに気を配っていれば変換ミスをみのがさずに済みます。日本語は同音異義語…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkazsa.hatenablog.com%2Fentry%2F20130120%2F1358687328&quot; title=&quot;体形／体型 - 許容される日本語&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-01-20 22:08:48</published>
  <title>体形／体型</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kazsa.hatenablog.com/entry/20130120/1358687328</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
