<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kchickenlover</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kchickenlover/</author_url>
  <blog_title>ブログで読む日韓文化</blog_title>
  <blog_url>https://kchickenlover.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>日韓文化</anon>
  </categories>
  <description>皆さん、もしかしてこんなことを考えたことはありませんか？ 言葉というものは、単なるコミュニケーションの手段を超え、その時代と文化をまるごと内包する「器」のようなものだと。🏺 どの国から来た言葉であっても、私たちの日常に自然に溶け込むと、人々はその言葉が「外国語」であることすら忘れてしまいますよね。 私は最近、ふとこんな疑問を抱きました。「韓国の人々は日本語を、日本の人々は韓国語を、どれくらい『原型そのまま』で使っているのだろう？」🤔 この疑問はすぐに興味深い探求へと変わり、その結果はかなり驚くべきものでした！さあ、一緒に旅に出てみましょう！🚀 🇰🇷 韓国に染み込んだ日本語 – 植民地時代の痕跡…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkchickenlover.hatenablog.com%2Fentry%2F2025%2F07%2F28%2F023235&quot; title=&quot;🗣️ 言葉は文化と寄り添う：日韓に残る「そのままの言葉」🚶‍♀️🚶‍♂️ - ブログで読む日韓文化&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-07-28 02:32:35</published>
  <title>🗣️ 言葉は文化と寄り添う：日韓に残る「そのままの言葉」🚶‍♀️🚶‍♂️</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kchickenlover.hatenablog.com/entry/2025/07/28/023235</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
