<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kdhonda</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kdhonda/</author_url>
  <blog_title>Drowsy Drinker’s Dreams</blog_title>
  <blog_url>https://kdhonda.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>文学</anon>
    <anon>想い</anon>
  </categories>
  <description>雨も上がり、静かな晩になりました。 良寛の漢詩を思い出します。 「没絃琴」 「没絃の琴」 静夜草庵裏 静夜 草庵の裏 独奏没絃琴 独り奏す没絃の琴 調入風雲絶 調べは風雲に入りて絶え 声和流水深 声は流水に和して深し 洋々盈渓谷 洋々渓谷に盈ち 颯々度山林 颯々山林を度る 自非耳聾漢 耳聾の漢にあらざるよりは 誰聞希声音 たれか聞かん 希声の音 勝手な意訳を付けるとすれば、 次のようになるのでしょうか。 「静かな夜、あずまやの裏で、たった独り、弦のない琴を奏でている。調べは風雲に溶け、音色は水の流れに相俟って深く響き、洋々と渓谷に満ちては、颯々と山林を渡ってゆく。耳の聞こえない人でなければ、こ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkdhonda.hatenadiary.org%2Fentry%2F20060606%2F1156568714&quot; title=&quot;良寛の「没絃琴」  - Drowsy Drinker’s Dreams&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-06-06 14:05:14</published>
  <title>良寛の「没絃琴」 </title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kdhonda.hatenadiary.org/entry/20060606/1156568714</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
