<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kekeke-ala4</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kekeke-ala4/</author_url>
  <blog_title>私のけけけ</blog_title>
  <blog_url>https://kekeke-ala4.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>けけけの彩り</anon>
  </categories>
  <description>少し前に普段あまり乗らないローカル路線電車に乗ったのですが、何気なく見た車内案内の日本語を見てほっこりしてしまいました。 これ↓ 「あなたのお席」 ・・・ なんか可愛い。めちゃくちゃツボる〜！笑 道案内とか地図でよく見かける「You are here」の日本語訳は「現在地」しか見たことなかったのですが、これは口語表現なのか丁寧語なのか、、、？とにかく、この訳語を考えた人が何を考えて最終的にこの表現に辿り着いたのかを想像したくなるような日本語でした。 よく観光地に行くと方言をあからさまに駆使した看板を見ますが、それはまぁ目的がはっきりしているので「ふ〜ん」程度なのですけどね。 この「あなたのお席…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkekeke-ala4.com%2Fentry%2F2026%2F05%2F25%2F070000&quot; title=&quot;可愛い日本語 - 私のけけけ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/k/kekeke-ala4/20260524/20260524194717.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-05-25 07:00:00</published>
  <title>可愛い日本語</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kekeke-ala4.com/entry/2026/05/25/070000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
