<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Ken-K</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Ken-K/</author_url>
  <blog_title>我語リテ世界アリ</blog_title>
  <blog_url>https://ken-k.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>雑記</anon>
  </categories>
  <description>新潮文庫版のドイル傑作集を読み進め中。およそ一世紀前に書かれた作品だけれど中々面白いです。 第一巻と第三巻の目次には邦題と原題が併記されているのに、第二巻の目次は邦題のみ。版を見ても第二巻のみ違っているというわけではないようです。不思議だなあ。 訳されたのが一昔も二昔も前だけあって文体が古風です。特に印象的なのが「ちょいと待ったり」です。現代なら「ちょっと待った」と書くべきところでしょうね。そういえば「ちょいと待ったりいな」といいますね。これは方言かな。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fken-k.hatenadiary.org%2Fentry%2F20061028%2F1162132086&quot; title=&quot;まったり - 我語リテ世界アリ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-10-28 23:28:06</published>
  <title>まったり</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ken-k.hatenadiary.org/entry/20061028/1162132086</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
