<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>KEN_NAITO</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/KEN_NAITO/</author_url>
  <blog_title>Σ(￣□￣；)！！マイ ブッダァッ！！</blog_title>
  <blog_url>https://ken-naito.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>昨日はラリホー！つまりよく寝たんである．いわゆる「泥のように寝た」んである．しかしよく考えると「泥のように」の意味が分からない．何ゆえに「泥」というのか？誰か日本語に詳しい人，ご教授を切に請う． ちなみに同じよーな意味で，英語では&quot;sleep like a log&quot;という．直訳すると「丸太んぼーのように寝る」んであるが，こっちの方が表現として分かり易い． 横に倒れて動かない→あー，よく寝てるんだ→顔に落書きしてやれ とまあ，アメリカでは普通こうなるんである(ウソ)． それにしても日本語には「泥」を使った単語や言い回しが多い． 「泥酔い」「泥団子」「泥遊び」 …すまん．</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fken-naito.hatenadiary.org%2Fentry%2F20040325%2Fp1&quot; title=&quot;泥 - Σ(￣□￣；)！！マイ ブッダァッ！！&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2004-03-25 00:00:00</published>
  <title>泥</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ken-naito.hatenadiary.org/entry/20040325/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
