<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kerodon</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kerodon/</author_url>
  <blog_title>けろやん。メモ</blog_title>
  <blog_url>https://kerodon.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>言葉</anon>
  </categories>
  <description>先に書いたエントリの追記内の言葉「消すことだけが人生さ！」は、 さよならだけが人生だ のパクりであるわけですが。さて、この言葉、もともとは于武陵「勧酒」からの言葉です。調べてみると*1、原文は、 人生足別離 ということで、まあ淡々と、あるいは良く言えばケレンを削ぎ落とした言葉。で、それが浪花節的に「さよならだけが人生だ」*2とキャッチとして昇華したのは、井伏鱒二の訳業に寄るところが大きいようですね。。さて、ここで考えてみましょう。「消すこと」と「さよなら」の違い。共通するのは、「私の視界からナニカが無くなってしまう」*3ということですね。記憶を消す、あるいは好きだったあの人とさよならする。とこ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkerodon.hatenadiary.org%2Fentry%2F20070520%2F1179658202&quot; title=&quot;　「サヨナラ」ダケガ人生ダ - けろやん。メモ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-05-20 19:50:02</published>
  <title>　「サヨナラ」ダケガ人生ダ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kerodon.hatenadiary.org/entry/20070520/1179658202</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
