<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kin2mix</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kin2mix/</author_url>
  <blog_title>雑ＫｉＮ３－改</blog_title>
  <blog_url>https://kin2mix.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>雑</anon>
  </categories>
  <description>今日は在宅。昼は順調に仕事。とうとう英語の文書の意味を掴んでまとめる、から全訳するになってしまった。まぁ、下訳にAI使って、それと原文見比べながら手を入れると言うやり方だが、それでも記載内容の裏付けを調べたりでやって行くと、英語を訳しているよりも調べ物の時間がかかる。文書ファイルを丸ごとAIに放り込んで訳してくれると楽なんだが、そう言う事に使えるものは、身近では無いようだ。いや、無くは無いようなんだが、アクセスできないとか、面倒な予備設定が必要だったりとかするのならあるらしい。それなら、段落単位でコピペして訳させると言うやり方でやるしかないのだな。頭を使った働きよりも単純作業が大半を占めるのだ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkin2mix.hatenablog.com%2Fentry%2F2024%2F12%2F16%2F000000&quot; title=&quot; - 雑ＫｉＮ３－改&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-12-16 00:00:00</published>
  <title></title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kin2mix.hatenablog.com/entry/2024/12/16/000000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
