<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kin2mix</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kin2mix/</author_url>
  <blog_title>雑ＫｉＮ３－改</blog_title>
  <blog_url>https://kin2mix.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>雑</anon>
  </categories>
  <description>今日は在宅。機械翻訳にかけた英文資料の修正が放置状態だったものが有ったので暇つぶしにやっているが、訳文を見てから英文を見ると、どうしてそうなったのかなと思うところが有る。文の構造を解析して主語に当たる部分とか目的語や補語に当たる部分とか形容している部分とかを判別する事とか、単語の意味合いとかは先ず先ず出来ている。勿論知らない単語も沢山有るが、そう言う物でも文の構造からすると「云々」とかに仮置きして訳すと問題無く訳せる。逆に長めの謎単語の方が、その語自体の意味が分からなくても文全体の意味が取り易い。では、解析に困るところはどうしてそうなったかだが、何か所かそういう謎なところを見て行ったら、それは…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkin2mix.hatenablog.com%2Fentry%2F2025%2F04%2F24%2F000000&quot; title=&quot; - 雑ＫｉＮ３－改&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-04-24 00:00:00</published>
  <title></title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kin2mix.hatenablog.com/entry/2025/04/24/000000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
