<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>king-biscuit</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/king-biscuit/</author_url>
  <blog_title>king-biscuit WORKS</blog_title>
  <blog_url>https://king-biscuit.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>原稿</anon>
    <anon>メディア</anon>
    <anon>文化</anon>
    <anon>民俗学</anon>
    <anon>解説</anon>
  </categories>
  <description>フィールドワークの物語―エスノグラフィーの文章作法作者:ジョン ヴァン=マーネン発売日: 1999/01/01メディア: 単行本*1● エスノグラフィーという言葉は、普通の日本語としてはとてもなじんだものとは言えない。その意味で、この本を読まれる方もまずこのカタカナに抵抗があるかも知れない。 普通、この「エスノグラフィー」は日本語では「民族誌」と翻訳される。これまでの文化人類学や民族学の教科書などでも、半ば機械的にそのように置き換えられるのが普通だった。これが民俗学になると「民俗誌」になったりもする。細かいことを言えばこの日本語での「民族誌」と「民俗誌」がどう違うのか、あるいは同じなのか、そし…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fking-biscuit.hatenablog.com%2Fentry%2F19971209%2Fp1&quot; title=&quot;「エスノグラフィー」というもの言いについて――この本を手にとってくれた人への若干の解説 - king-biscuit WORKS&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/417C1D1RPDL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>1997-12-09 00:00:01</published>
  <title>「エスノグラフィー」というもの言いについて――この本を手にとってくれた人への若干の解説</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://king-biscuit.hatenablog.com/entry/19971209/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
