<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kitaharaboushi</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kitaharaboushi/</author_url>
  <blog_title>北原帽子の似たものどうし</blog_title>
  <blog_url>https://kitaharaboushi.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>似たものどうし</anon>
  </categories>
  <description>似たものどうしのなかには、後ろに付く動詞でどちらか決まってくるものがある。【不信／不審】は、その典型。「買う」とあれば前には「不審」、「招く」が後ろにあれば「不信」のほうでなくてはいけない。「不審を買う」「不信を招く」となる。つまり、あやしまれているのか、信用できないのかで使う表現が変わる。あやしいという意味をふくむものには、不審者や不審物、挙動不審などがある。それでは「フシンカン」はどうか。信用できないという意味なので「不信感」が正解。「不審感」とはいわない。 気づけなかった同音異義語: Kanji and Typos 作者: 北原帽子 発売日: 2018/03/20 メディア: Kindl…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkitaharaboushi.hatenablog.com%2Fentry%2F2015%2F09%2F02%2F060235&quot; title=&quot;【不信／不審】編集の現場から - 北原帽子の似たものどうし&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/41z7yDfRQbL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-09-02 06:02:35</published>
  <title>【不信／不審】編集の現場から</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kitaharaboushi.hatenablog.com/entry/2015/09/02/060235</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
