<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kitano</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kitano/</author_url>
  <blog_title>kitanoのアレ</blog_title>
  <blog_url>https://kitano.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>様々な場面で言葉の撹乱、言葉の両義性を無理解が、風呂場の黒カビのように日本社会の中で増殖しているように思います。 たとえば、「イラク人質事件」という言い方。これって本当は「イラク邦人“拉致”事件」ですよね。 イラク邦人“拉致”被害者やその“拉致”家族に対して「プロ市民」という言葉を浴びせ冷笑する「見たいものしか見ない」方が大声をあげる中、「イラク邦人“拉致”事件」を「イラク邦人“人質”事件」と首相官邸が言い換え、マスメディアがその言葉に追随し、一方で北朝鮮の拉致被害者家族に「人質家族」とか「プロ拉致家族」といった言葉は決して使われないあたりの言語“麻痺”感覚の様相、あるいは官邸発“大本営”情報…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fkitano.hatenadiary.org%2Fentry%2F20040422%2Fp2&quot; title=&quot;言葉の撹乱、言葉の両義性について - kitanoのアレ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2004-04-22 00:00:01</published>
  <title>言葉の撹乱、言葉の両義性について</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://kitano.hatenadiary.org/entry/20040422/p2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
